+7 (391) 219-00-55
г. Красноярск, пр. им. газеты Красноярский рабочий, 100В

Китайский язык

Китайские иероглифы – существует ли китайский алфавит?

 

Изучение любого иностранного языка начинается с освоения алфавита. Если в европейских языках проблем с ним практически не возникает, то к китайскому привыкнуть бывает непросто – тысячи иероглифов просто пугают.

На китайском языке говорит четверть населения планеты, и он становится все более популярными во многих странах мира. Это связано с активным развитием экономики Китая, с динамичным расширением торговых отношений между восточными и западными бизнес-партнерами, повышением интереса к культуре Востока.

В то же время тысячелетняя история китайской письменности является неотъемлемой частью культуры и развития большинства народов Восточной и Южной Азии. Традиционные китайские иероглифы используются в настоящее время или использовались ранее в японской, корейской, вьетнамской, монгольской письменной речи. С помощью китайских иероглифов написана одна из древнейших версий «Трипитаки» (сборник буддийских канонов).

Самая старейшая археологическая находка, свидетельствующая о возникновении письменности на планете, относится к шестому тысячелетию до нашей эры. Это был гадательный панцирь черепахи с начертанными на нем протописьменными знаками, схожими с иероглифами современных восточных культур. Найден он был в бассейне реки Хуанхе, в районе современной китайской провинции Хенань. Эти факты дают основание считать, что первая письменность зародилась именно в китайской культуре и является древнейшей письменностью на Земле.

Историки связывают зарождение письменности с придворным летописцем Цан Цзе, который служил у легендарного императора Хуан-ди в период его правления в XXVII-XXVI вв. до н.э. Именно он, как предполагается, создал первые 540 простых графических символов для написания, которые положили начало иероглифической системе классификации предметов и явлений в восточной письменной культуре.

С каждым веком система написания иероглифов упорядочивалась и улучшалась. Так, при правлении императора Цинь Шихуанди был введён единый стандарт написания иероглифов и их трактовка. Чжоуская письменность была дополнена, усовершенствована и появились «малая печать» и «официальное письмо». Некоторые правила написания пиктограмм являются основой и современной китайской каллиграфии.

Развитие и обучение китайскому языку в Китае активно продолжалось и в период господства династии Хань Лю Дешань (206 до н.э. – 220 н.э.). В этот период сформировался стандартный список слоговых знаков (графем), насчитывающий 214 ключей, который лежит в основе иероглифического индекса, используемого в современности. Образование и каллиграфия в данный период сделало серьёзный прорыв, появилась техника «бегущего письма» – написание иероглифов без отрыва кисти от бумаги.

В начале ХХ века доминирующее значение в письменном китайском языке приобрел упрощенный разговорный язык байхуа. А с развитием международных отношений и продвижением китайской культуры на Запад потребовалась официальная латинская транскрипция, максимально близко передающая звуки китайского языка – пиньинь. Данная система романизации имеет официальный статус с 2009 года и включается в начальный курс китайского языка во всех современных лингвистических школах.

 

***

 

Со временем китайские иероглифы из рисуночных знаков и графических изображений, где звучание и значение было достаточно понятным, разделились на несколько типологических категорий с простыми и составными формами:

Указательные. Простейшие знаки служат для передачи как направлений, так и абстрактных понятий, указания должностной иерархии (начальник, подчинённый) и другого в зависимости от контекста.

Изобразительные. Прототипы этого вида иероглифов были выразительными мини-рисунками, схематично изображающими предмет или явление. Например, небо обозначалось как дуга, дождь – как точки под ней, и т.п. На данный момент написание всех элементов изобразительной иероглифики (рисуночных знаков) значительно упростилось и считается условным.

Простые идеограммы. Представляют собой сочетаний нескольких простых знаков, обозначают конкретное действие, условный смысл которого предельно понятен в свете тех исторических условий, при которых он создавался.

Составные идеограммы. Создавались из готовых графических пиктограмм, сочетание, количество, комбинации и соотношение входящих в него элементов и придавало смысл иероглифу.

Фоноидеограммы. К данной категории относится большинство иероглифов, которые состоят из фонетика и детерминатива, определяющего идеографическое значение. Это наиболее сложные и изменяемые виды иероглифов, представляющие наибольшую сложность при изучении языка.

 

Большинство иероглифов имеют различное значение в зависимости от манеры произношения. Как это ни странно звучит, но даже коренным китайцам порой необходим репетитор китайского языка.

В самом начале обучения китайскому языку каждый человек знакомится с такими основными понятиями лингвистики китайского языка:

– наличие четырех тональностей звуков – каждая из них придаёт выражению особый смысл;

– наличие разных диалектов, существенно отличающихся произношением;

– фонетическое отличие китайских согласных от привычных нам звуков;

– существенная разница между разговорной и письменной речью.

Единственное, на чем не придётся останавливаться в обучении, это окончания. Вернее, их отсутствие – никаких склонений, падежей и подобных правил. Что касается диалектов, то их в китайском языке их насчитывается порядка десяти. Официальный в КНР – Путунхуа, относится к северной диалектной группе и чаще всего изучается в Западных языковых школах китайского языка.

 

Если говорить о китайском языке в целом, то можно представить его как систему определенных диалектных групп, каждая из которых обладает свойственными только ей фонетическими, грамматическими и лексическими особенностями. Для диалектов характерна географическая упорядоченность, на основании которой и строится их общепринятая группировка:

Диалекты центральных и прибрежных районов Китая:

У – диалект жителей побережья от Шанхая до Нинбо;

Североминьский диалект – использует прибрежный регион города Фучжоу;

Южноминьский диалект – используют жители острова Тайвань и ряда городов по побережью от Сямынь до Цзеян;

Хакка – диалект северо-востока провинции Гуандун, входящего в неё округа Мэйчжоу, и юга провинции Цзянси, от города Ганьчжоу;

Юэ –диалект используют на востоке и центре Гуандун в окрестностях Гуанчжоу;

Сян – диалект района города Чанша в провинции Хунань.

Диалекты северного региона (мандаринские языки):

– Пекинский диалект;

– Центральный диалект округа города Чунцин;

– Диалект округа Нанкин.

Помимо этих основных диалектов насчитывают ещё ряд говоров, которые используют в некоторых регионах небольшая численность китайцев, но их не выделяют в отдельную группу.

Первые шесть групп диалектов использует третья часть китайскоговорящего населения. Они существенно различаются между собой, и житель Шанхая вряд ли сможет понять жителя Гуанчжоу в разговоре. Отличие проявляется в фонетике диалекта, тогда как иероглифическое написание строится на одних и тех же правилах и часто выходом в затруднительных ситуациях становится написание иероглифа на бумаге или жестом в воздухе. Мандаринские диалекты шире распространены географически, но считаются более схожими и взаимопонимаемыми.

 

Часто люди задаются вопросом: «А сколько же иероглифов в китайском языке?».

Так вот, точное количество китайских иероглифов сложно подсчитать, так как на протяжении развития письменности постоянно формировались новые и модифицировались старые пиктограммы, знаки и фоноидеограммы. В циньских энциклопедиях «Цан Цзе», «Босюэ» и «Айли» содержалось 3300 различных иероглифов. В эпоху Цин «Словарь Канси» охватывал более 47000 ханьцзы. В последней редакции словаря «Море китайских иероглифов» (от 1994 г.) насчитывается 85568 иероглифов, то в японской версии словаря, выпущенного в 2000-х годах, содержится около 150 тысяч иероглифов, хотя большая часть их уже давно забыта или не используется вовсе.

Для выполнения определенных задач и общения в Китае есть критерий минимальной грамотности, установленный для разных слоёв населения:

– безграмотные – люди, знающие до 900 иероглифов;

– крестьяне – не менее 1500 знаков;

– служащие и рабочие – около 2000 иероглифов;

– для иностранцев при сдаче экзамена на знание китайского языка высшего уровня HSK – около 3000 иероглифов.

– выпускники средних школ – от 3000 до 4000 иероглифов;

– люди интеллектуального труда – от 5000 до 8000 иероглифов.

 

Исходя из практики, можно сделать вывод, что для понимания печатного текста на 80% достаточно знать примерно 500 наиболее частотно используемых иероглифов.

Практический курс китайского языка, преподаваемый в современных языковых школах на территории РФ, позволяет быстро освоить современную иероглифическую письменность, улучшить понимание языка до уровня общения и чтения.

 

***

 

Китайские иероглифы (汉字, «ханьское письмо»)

 

Несмотря на всю сложность написания иероглифов, есть и довольно простые, которые легко запомнить. Итак, простые китайские иероглифы:

一, yī (один)

人, rén (человек)

十, shí (десять)

日, rì (солнце)

口, kǒu (рот)

 

Китайский иероглиф Удача – 福 (fú)

Известно, что Китайский Новый Год – важнейший семейный праздник Поднебесной. Любопытно, что накануне Праздника Весны на дверях и окнах всех китайских домов появляется перевёрнутый китайский иероглиф «счастье» или «удача» – 福.

Иероглиф выводят на квадрате из красной бумаги чёрными чернилами и помещают на дверь или окна, обязательно вверх ногами. Считается, что так счастье залетит, или упадёт в Ваш дом.

 

Китайские иероглифы вода, огонь, земля, воздух, река, гора, рыба, как и еще порядка 200 других простых иероглифов, дошедших до нас из далекой древности, в своей истории восходят к первым гадательным пиктограммам, использовавшимся ещё в XVIII-XVII веках до нашей эры. Чаще всего такие иероглифы представляют собой упрощенное схематичное изображение того предмета или явления, о котором и идёт речь. Конечно, за века своего существования внешний вид этих символов постепенно менялся, но даже в сегодняшних простых иероглифах легко угадываются образы и смыслы, которые вкладывали в них древние китайцы.

Простые иероглифы – это именно те базовые ключи, те смысловые единицы, из которых состоят более сложные символы китайской письменности.

Например, китайский иероглиф вода входит в состав пяти первоэлементов древней китайской философии У-Син. В этой системе элемент «вода» ассоциируется с такими понятиями, как влажность, холодность, глубина, таинственность, перерождение, сокровенные знания. Этому элементу соответствует чёрный цвет, время года – зима и часть света – север, где, по представлениям древних китайцев, протекали большие полноводные реки. Например, Амур, расположенный к северу от Китая, китайцы называют 黑龙江 (Хэйлунцзян), что значит «река Черного Дракона».

Древняя пиктограмма иероглифа «вода» больше всего напоминала течение реки с несколькими притоками. Постепенно вид символа менялся. Сегодня иероглифом 水 (shuǐ) китайцы обозначают как простую воду, так и любую другую жидкость.

水 (shuǐ) входит в большое количество сложных иероглифов:

– 水果 (shuǐ guǒ) – фрукты;

– 水力 (shuǐ lì) «сила воды» – гидроэнергетика;

– 水手 (shuǐ shǒu) «водный мастер» – моряк или матрос;

– 水晶 (shuǐ jīng) – хрусталь или кристалл;

– 水泥 (shuǐ ní) «жидкая грязь» – цемент, бетон;

– 水銀 (shuǐ yín) «жидкое серебро» – ртуть;

– 水畫 (shān shuǐ huà) «картина гор и воды» – пейзажная живопись;

– 心如止水 (xīn rú zhǐ shuǐ) «сердце подобно воде» – безмятежное спокойствие человека;

– 风水 (fēng shuǐ) «ветер и вода» – Фен-шуй.

 

Или иероглиф рыба 鱼 (yú).

Для древних китайцев, селившихся по берегам рек, рыба, наряду с рисом, была одним из основных продуктов питания. В китайской культуре с давних времён рыба считается символом изобилия и достатка. Недаром иероглиф «рыба» созвучен иероглифу «богатство», только произнесённым в другом тоне.

Особое почитание в китайской традиции заслужил карп, о котором существует множество легенд. Одна из самых популярных — легенда 李渔跳龙门 (Lǐyú tiào lóngmén) «Ли Юй Тяо Лунмэнь». В ней рассказывается о том, как карп с невероятной целеустремленностью и упорством шёл на нерест вверх по течению, преодолевая бурные пороги реки Хуанхэ. Он смог преодолеть все преграды, перепрыгнуть через высокий водопад и, пройдя через метафорические «Врата Дракона», сам превратился в Дракона и поднялся в небо. Карп стал символом выносливости и способности противостоять жизненным трудностям, упорного стремления и достижения цели.

Поэтому нет ничего удивительного в том, что появление китайского иероглифа 魚 (yú) уходит корнями в незапамятное прошлое. Первоначальный иероглиф был похож на схематичное изображение рыбы с чешуей и огненным хвостом, но после реформы по упрощению китайской письменности стал выглядеть вот так 鱼 (yú).

– 淺鱼 (qiǎn yú) – пресноводная рыба.

– 海鱼 (hǎi yú) – морская рыба.

– 鱼者 (yú zhě) – рыбак.

– 魚網 (yú wǎng) – рыболовная сеть.

– 鲤鱼 (lǐ yú) – карп.

– 甲鱼 (jiǎ yú) – черепаха.

– 鲸鱼 (jīng yú) – кит.

– 鱼榼 (yú kē) – сосуд для вина в виде рыбы.

– 一條鱼可腥一鍋湯 (Yītiáo yú kě xīng yī guō tāng) – дословно «одна рыба может испортить целый горшок супа» (пословица близкая по смыслу русскому выражению «паршивая овца в стаде»).

 

 

 

 Источники

https://capitalsc.ru/kitajskij-alfavit/

https://www.wokei.ru/novosti/statiy/kitayskaya-pismennost/

https://www.wokei.ru/novosti/statiy/dialekty-kitajskogo-yazyka/

https://shansbooks.ru/spravochnik-kitaista/kitayskie-ieroglify-/

https://учукитайский.рф/articles/kitajskie-ieroglify-voda-ogon-zemlya-vozduh-reka-gora-ryba/

https://bkrs.info/wiki/page/%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84